Ibsen

Datos

La señora Inger de Ostraat

No se sabe exactamente en qué momento comenzó Ibsen a trabajar en La señora Inger de Ostraat, o La señora Inger de Østeraad, que fue el título original de esta obra escrita en su época de director de escena y dramaturgo del Det norske Theater de Bergen. Aproximadamente, el 1 de octubre de 1854, entregó el manuscrito acabado a Peter Blytt, presidente de la junta del teatro. Peter Blytt escribe en su libro Memorias del primer escenario noruego en Bergen en la década de 1850:

«Tras algunas palabras introductorias un tanto confusas, me entregó el libro diciendo que era un manuscrito que le había hecho llegar un amigo de Cristianía, un drama histórico o, si se quiere, una tragedia que el autor en cuestión, que deseaba ser anónimo, quería representar en el Bergens Scene en el caso de que fuera considerado digno de aceptación. No obstante, antes de entregarlo a la dirección, él, es decir, Ibsen, deseaba que yo lo leyera con el fin de darle mi opinión».

Uno se puede imaginar el motivo por el cual Ibsen no desveló que era, en realidad, el autor de  la obra. Sus propios montajes de La noche de San Juan en 1853 y El túmulo del héroe en 1854 constituyeron un fracaso y, por tanto, su autoestima era baja.

En relación con la labor de La señora Inger de Ostraat, Ibsen se vio en la obligación de estudiar fuentes históricas. Existía cierto interés en la historia de la unión noruego-danesa entre los historiadores de la época. Dos publicaciones de sendos historiadores daneses se consideran que hayan desempeñado un papel clave en la creación de esta obra de Ibsen. Éstas fueron Grevens feide: skildret efter trykte og utrykte kilder (La disputa del Conde: relatada según fuentes impresas y no impresas) de Caspar Paludan-Müller, publicada en dos tomos en 1853/1854 y el primer tomo de Samlinger til det Norske Folks Sprog og Historie (Colecciones de la lengua e historia del pueblo noruego) de 1833. La primera obra contiene un comentario sobre el intento de Ingerd Ottisdatter de iniciar una rebelión en favor de la independencia en 1527-1528, y la segunda incluye una colección de cartas de 1525-1529, recopiladas y redactadas por el catedrático G. F. Lundh.

No obstante, el tratamiento de Ibsen del material histórico es muy libre. Cuando en 1874 realizó una revisión de la obra para reeditarla, pidió a su amigo, el historiador Lugvig Daae, su opinión acerca del empleo de las fuentes históricas en la edición original. La conclusión de Daae fue que la obra era completamente ahistórica.

El estreno
A Peter Blytt le entusiasmó el manuscrito que Ibsen le había entregado. Había acuerdo entre la dirección del Det norske Theater en que la obra era apta para la gala prevista para el 2 de enero de 1855 para conmemorar el 5.º aniversario del teatro.

Inmediatamente antes del estreno, Ibsen desveló –involuntariamente– que era autor de la obra. La anécdota cuenta que en un momento determinado durante los ensayos, Ibsen apareció repentinamente de entre los bastidores, interrumpió a Jacob Prom, el actor que encarnaba a Niels Lykke, en uno de sus discursos y lo declamó como, en su opinión, se debía declamar. Esto sucedió sin que Ibsen mirara el guión del apuntador y de una manera que los presentes no dudaron de que él era el autor. 
De todos modos, Ibsen insistió en que no figurara su nombre ni en el cartel ni en el comunicado que anunciaba la obra.

Según lo planificado, La señora Inger de Ostraat se representó en el Det norske Theater el 2 de enero de 1855, pero tampoco esta producción fue un éxito. La respuesta del público no fue la esperada y la obra tan sólo se representó dos veces.

La primera edición
Pasaron algunos años antes que se publicara La señora Inger de Ostraat. Hacia finales de 1856 envió el manuscrito al librero C. Tønsberg, que en marzo de 1856 había publicado La fiesta en Solhaug, pero recibió una educada negativa.
El 17 de abril de 1857 escribe a su amigo Paul Botten-Hansen, que es director del semanario literario  Illustreret Nyhedsblad:

«Ya que es de vital importancia para mí que se publique esta mi mejor obra, ruego te ocupes de ello y hagas por mí cuanto esté en tus manos. Tønsberg tiene la obra, léela y ¡búscame un editor! No me importan las condiciones, y no pediré retribución económica mientras logres que se publique».
 
Botten-Hansen propuso publicar la obra como un folletín en la revista Illustreret Nyhedsblad e Ibsen no tuvo inconvenientes en que se hiciera así. La obra se publicó en cinco números de la revista durante el periodo del 31 de mayo al 23 de agosto de 1857.

El propietario de Illustreret Nyhedsblad, el impresor H. J. Jensen, publicó una tirada especial de la obra en noviembre del mismo año. Se trataba de una edición modesta, probablemente de tan solo 250 ejemplares. 

La segunda edición
Ibsen realizó una revisión de la obra en la primavera y el verano de 1874. La señora Inger de Østeraad se convirtió en La señora Inger de Ostraat. En esa ocasión el editor fue Frederik Hegel de Gyldendalske Boghandel de Copenhague, y la edición constaba de 4 000 ejemplares, que se publicaron en noviembre de 1874.

Envíe este artículo a un amigo  
Print version
Noruega - el portal oficial en Colombia / / Contact information
© 2006 Ibsen worldwide